于是来看《风云决》日文版,记得谁跟我说过,日本的吹替是按照原来演员或配音的声音来找的,原声先行为准。不过国内的配音则是根据角色的屏幕形象和中国人的印象来找声音配的,和日本不一样,印象先行为准。为什么要说这段废话呢,看到最后就明白了。
http://www.tudou.com/programs/view/Rq_JWqMhRTA/ 40秒预告
傲决:诹访部顺一(这个明显是因为童老师那华丽丽得让人一击毙命的嗓子啊!!我看的时候就想过,如果童老师的声音被日本吹的话,不是置鲇就是诹少了,果不其然!!但是吹替版里面,诹的声音应该不会像童老师的声音那样过于突兀吧,不然音响监督就可以去门口罚站了)
雄霸:中田让治(这个角色似乎没几句台词,人选也是蛮合适的)
断浪:石田彰(这角色就是一无耻小人,让石田来配真有点伤料,不过以石头的水平应该可以把他配得更让人讨厌吧)
聂风(幼):泽城美雪(忽略)
步惊云(幼):皆川纯子(哦哦~~~这个倒是不错,小时候的步惊云相当冷酷的说)
断浪(幼):柿原彻也(柿子?为什么是柿子?小时候的断浪说过啥话了?)
火麒麟:子安武人(火麒麟讲过话吗?讲过话吗?还有谁看过电影的来告诉我一下火麒麟除了吼之外还讲啥了?于是为什么是子安?大社长您太忙了没工夫念台词就来吼两嗓子吗?)
步驚云不明(哈哈哈哈哈!!!!!我笑不动了!!!谢某人你配的那叫一个弓虽啊!强得连声优实力如此强大的日本居然找不出一个人来吹你啊!!!原声先行,就你那配音怎么让人家学啊,真难为死人家了哟!!)